We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Il Risveglio

by Claudia Bombardella

supported by
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    digital version of the booklet included, with pictures, lyrics and translations in english.
    Purchasable with gift card

      €8 EUR  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Digipack with 3 sleeves containing a 24-page booklet with pictures from the concert.
    Printed on high quality premium paper and hand-assembled by Italian artisans.

    Includes unlimited streaming of Il Risveglio via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 3 days
    Purchasable with gift card

      €14 EUR or more 

     

1.
Meccanico 04:24
Nello spazio misterioso fra terra e cielo, il ristretto mondo meccanico scandisce il tempo e rassicura l’essere umano cieco a se stesso e al proprio potenziale. Stridulo è il suo canto inascoltato. Ma dalle profondità del proprio inconscio sorge una melodia solitaria che impercettibilmente scuote il mondo meccanico per dare inizio a una lenta inesorabile trasformazione. In the mysterious space between earth and sky the restricted mechanical world beats the time and reassures the human being, blind to itself and to its proper potential. It’s unheard song is strident and harsh but from the depth of it’s proper inconcience arises a solitary melody which imperceptibly shakes the mechanical world putting in motion a slow but inexorable transformation.
2.
Presentiment 02:54
La voce si manifesta per la prima volta, chiara e nitida, gli occhi si aprono a una nuova coscienza. The voice manifests itself for the first time, clear and limpid, The eyes open up toward a new conciousness. Presentiment – is that long shadow – on the loan – Indicative that suns go down – The notice to the startlet grass That darkness – is about to pass (Emily Dickinson) “Presentimento - è quell’ombra lunga - sul prato Segno che i soli tramontano – Avvertimento all’erba spaventata Che l’oscurità sopraggiunge”
3.
Risveglio 05:59
Ich glaube an Alles noch nie Gesagte. Ich will meine frömmsten Gefühle befrein. Was noch keiner zu wollen wagte, wird mir einmal unwillkürlich sein. (R. Maria Rilke) “Ho fede in tutto ciò che mai è stato detto Ciò che più devotamente sento, voglio liberarlo. Ciò che nessuno ancora osò volere Senza che lo voglia mi potrà accadere.” “I believe in everything that was never told, I will free my most devote feelings That what nobody dared to desire till now May happen to me spontaneously” ( R. Maria Rilke)
4.
Racine 05:16
Que sert à mon ésprit de percer les habimes Les misthères les plus sublimes Et de lire dans l’avenir Sans amour ma science est vaine Comme le songe dont a peineIl reste un léger souvenir L’hame heureusement captive sous ton joug trove la paix Et s’abreuve d’une eau vive qui ne s’épuise jamais Mais nous courons trop fort Chercher des sources bourbeuses Ou des citernes trompeuses Dou l’eau fuit a tout moment (Jean Racine) “Cosa serve al mio spirito Attraversare gli abissi Dei misteri più sublimi E leggere nel futuro? Senza amore la mia conoscenza è inutile Come il sogno di cui rimane appena Un leggero ricordo. L’anima prigioniera Trova pace sotto al tuo giogo E si abbevera di acqua viva Che non si esaurisce mai. Ma noi corriamo follemente Cerchiamo delle sorgenti fangose O delle cisterne illusorie Che perdono acqua in ogni momento” Of what use will it be to my spirit to cross the abysses of the most sublime mysteries and read the future ? Without love my conciousness is useless like the dreams of which only a slight memory remains. The imprisoned soul finds peace under your yoke and quences her thirst of living water that will never dry up. But we are running around madly, we look for muddy springs or illusory cisterns which are loosing water all the time
5.
Il Dubbio 04:28
(solo di sax) Nasce il dubbio, senza requie si muove nello spazio come il topo in una gabbia. Lo spazio della mente è limitato. I suoi confini si sciolgono solo quando integrerà le diverse funzioni del sistema umano, consapevole di essere solo una piccola parte del “tutto”. (Sax solo) Doubt is coming up, moving without rest in space, like a mouse in a trap. The space of the mind is confined It’ s limits are dissolved only when it will integrate the various functions of the human system, concious of being only a small part of the “ whole”
6.
Revolution is the Pod Systems rattle from When the Winds of Will are stirred So of Liberty Left inactive on the solk Revolution shakes it for Test if it be dead (Emily Dickinson) fragments “La Rivoluzione è un baccello Da cui i sistemi rotolano Quando i venti della volontà si levano. Così la libertà Lasciata inattiva sullo stelo La rivoluzione la scuote per Verificare se è morta”
7.
Rumi 07:33
Da oriente la spinta verso l’ultima fase del percorso iniziatico, nel tumulto degli accadimenti, fra le paure che sorgono, il disorientamento, la melodia si muove, si spezza, si allarga, per risorgere rinnovata. “Appartenevi alla terra prima di iniziare il tuo viaggio. Ora che sei giunto ad essere uomo, celebra questo evento finale. Il mondo è un mare Dove il corpo è alla ricerca della propria conchiglia L’anima è la perla, la pietra più preziosa” (Rumi) From the East comes the spur towards the last phase of the initiatory path, in the turmoil of events, between the fears that arise,the bewilderment, the melody is moving, breaking, widening to resurrect totally renovated. you belonged to the Earth before you started your journey, Now that you have come to be a man, Celebrate this final event. The world is a sea Where the body is looking for it’s shell The soul is the pearl, the most precious gem (Rumi)
8.
Solitude 08:02
La quiete dopo la tempesta… The quiet after the storm There is a solitude of space A solitude of sea A solitude of death, but these Society shall be Compared with that profounder site That polar privacy A soul admitted to itself – Finite infinity (Emily Dickinson) “Vi è una solitudine dello spazio, una solitudine del mare, una solitudine della morte, ma queste saranno una folla a confronto di quel luogo più profondo quella polare segretezza, un’anima ammessa alla propria presenza – finita infinità”
9.
Rivelazione 05:21
I heard, as if I had no Ear Until a vital Word Came all the way from Life to me And then I knew I heard. I saw, as if my Eye where on Another, till a Thing And now I knok’twas Light, because It fitted them, came in. I dwelt, as if Myself where out, My body but within Untill a Might detected me And set my kernel in. And the spirit turned unto the dust “old fiend, thou knowest me” And time went out to tell the News And meet Eternity (Emily Dickinson) “Sentivo come se non avessi orecchio Finchè una parola vitale Fece tutta la strada dalla vita a me E allora seppi che sentivo Vedevo come se l’occhio fosse Di un altro, finchè qualcosa, e ora so che era la luce, perché gli si adattava, entrò. Abitavo, come se stessi fuori, e dentro solo il corpo finchè una forza mi scoprì e pose in me il nocciolo. Lo spirito si volse alla polvere “Ti conosco, vecchia mia” e il tempo uscì a dare la notizia e incontrò l’eternità”
10.
Il Dono 05:52
As if I ask a common alms And in my wondering hand A Stranger pressed a Kingdom, As if I ask the Orient Had it for me a Morn – And it should lift it’s purple Dikes And shatter me with dawn (Emily Dickinson) “Come se chiedessi una comune elemosina E nella mia mano stupita Uno sconosciuto chiudesse un regno E io restassi sconvolta - Come se domandassi all’oriente Se per me avesse un mattino – Ed esso sollevasse le sue dighe purpuree E mi sommergesse d’aurora!” A word is dead When it is said, some say. I say it just Begins to live That day. (Emily Dickinson) “Una parola muore appena detta, dice qualcuno. Io dico che solo quel giorno comincia a vivere”

about

“The Awakening” is an experimental concert, individual and choral at the same time, created and composed by the multi-instrumentalist Claudia Bombardella, moving between music and poetry from several eras and cultures, inspired by great poets like E. Dickinson, R.M. Rilke, J. Racine, J. Attila, Rumi. A music voyage that Claudia Bombardella executes with a string quintet and a choir to narrate with irony and originality the various phases of the awakening of the human being to his conscience.

credits

released July 1, 2012

Live recorded on the 17th of June 2012 by Marzio Benelli and Giulio Cercato at Teatro Affratellamento - www.studioemmerecording.it
Mixing by Marzio Benelli and Claudia Bombardella
Mastering by Cele at Assenza di Gravità
Photography by Piero Taddei - www.firenzefoto.it
Graphic Design by RadiciMusic

license

all rights reserved

tags

about

Claudia Bombardella Florence, Italy

An eclectic Italian musician, multi-instrumentalist and singer. Born in Luxembourg, she started playing the saxophone at an early age – then studied many other instruments and in particular the uses of her voice. She imparts voice seminars in different countries of Europe.

For years now she has composed all music performed by her including ambitious formations like orchestras and choirs.
... more

contact / help

Contact Claudia Bombardella

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Claudia Bombardella, you may also like: